Brittisk och amerikansk stavning

Sidan är mest tänkt som en hjälpreda i söksituationer där det kan vara bra med en översikt över eventuella fallgropar. När man själv skriver på engelska bör man sträva efter konsekvens i engelskan.

 

Brittisk engelska

Amerikansk engelska

Kommentar

colour
color
suffixet "-o(u)r"
dialogue, catalogue, cataloguing
dialog, catalog, cataloging
suffixet "-og(ue)"
organisation, organise
organization, organize
suffixet "-ise", "-ize"
programme program den amerikanska stavningen vinner terräng i brittisk engelska särskilt när det gäller datorprogram
sulphur sulfur båda stavningar förekommer på båda sidor på Atlanten antagligen p.g.a. att forskare flyttar ofta
controlling, labelling, travelling, transferred, occurred
traveling, labeling (men controlling, transferred, occurred)
Brittisk engelska fördubblar i böjningsformer den sista konsonanten efter en vokal på slutet av ord oftare än amerikansk engelska. Tips - använd stavningskontroll i ordbehandlingsprogrammet
full text, data base, in-house, non-print, lower case, upper case eller fulltext, database, lowercase, uppercase, home page eller homepage, e-mail
fulltext, database, inhouse, nonprint, lowercase, uppercase, homepage, e-mail eller email
Brittisk engelska håller på att följa amerikanskt praxis med sammanslagningen av korta ord. Detta gäller däremot inte längre termer, t.ex. user friendly som skrivs antingen som 2 ord eller med bindestreck på båda sidorna av Atlanten.

 

Skicka gärna förslag på fler skillnader i brittisk och amerikansk stavning!

Print